学校首页
领略百年辉煌 传讲时代新声
我校留学生热议中国共产党十九届六中全会
作者
李英松
来源
国际学院
点击数
更新时间
2021-11-16

分享

11月8日至11日,中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议在北京召开。全会引起我校留学生广泛关注和讨论。国际学院组织在校留学生集体观看学习,境外留学生则通过网络平台等渠道积极关注,热议十九届六中全会。

现刊登部分留学生的感想感言,以飨读者。

乌克兰孔子学院段珺予老师:

党的十九届六中全会是在重要历史关头召开的一次具有重大历史意义的会议,其中审议通过的《决议》用“十个坚持”总结了党百年奋斗历史的宝贵经验。以史为鉴,让我们知史爱国、知史爱党,更重要的是,让我们明白今天的和平与发展来之不易。也让我明白该如何在纷繁复杂的国际环境中牢牢把握作为一名合格党员的前进方向,以“行百里者半九十”不断告诫和激励自己,坚持做且把自身所热爱的对外汉语教学事业做好。


艾琪(ZVEREV EDUARD),俄罗斯联邦,硕士:

看了中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,感想颇深。在这个全球新冠疫情爆发的时刻,每个国家都面临着巨大的挑战。以习近平同志为核心的党中央,始终把人民利益放在第一位,为人民谋福利,促进经济可持续发展。在这个艰难的大环境里,只有各民族团结起来才能战胜这史无前例的困境。中国共产党的百年奋斗开辟了中国伟大的复兴之路,我作为一名留学生,深深地被这种“党员”精神所感动。无论在什么困境下,中国共产党的党员从来都是冲在第一线,为人民排忧解难。望疫情早日散去,望国际大门早日打开,望国际贸易重振复兴。


史瑞克(SHREKA MAJED),叙利亚藉,博士:

What emerged from the communiqué of the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China in the context of promoting development is of great importance, not only for its repercussions on China internally but also for the global economy and for all countries. This communiqué stresses the importance of continuing China's comprehensive development and modernization scheme. Furthermore, the communiqué demonstrated that China has achieved the first centenary goal, which is to build a moderately prosperous society in all respects so that the eradication of poverty becomes the starting point for a new life full of achievements and development.

中文大意:中国共产党第十九届六中全会公报指出,促进发展至关重要,不仅关乎中国的复兴,还影响着全球经济。该公报强调,要继续深化中国全面发展和现代化进程。此外,公报肯定了中国已成功实现首个百年大计——全面建成小康社会,彻底消除贫困,为新发展奠定基础。


弗兰肯(OCQUAYE FRANKLIN ATTEY),加纳藉,本科生:

Through tenacious struggle, the Party and the Chinese people have shown the world that the Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong.

中文大意:

中国共产党和中国人民艰苦卓绝的奋斗向世界证明,中国已发生历史性转变,变得愈发强大。


纳力(MASSAMBI ERNANY MUSSA NALA),莫桑比克藉,本科生:

What an incredible work the CCP and the Chinese government have been doing throughout the years, especially in the past two years with the pandemic control, I hope other countries follow the example.

中文大意:

中国共产党和中国政府多年来的成就让人惊叹!特别是过去两年中的疫情防控,我希望其他国家能够效仿中国。


王雅竹(PANTHONG PORNTHIP),泰国藉,预科生:

我是一个在中国学习了三年的留学生。从去年开始,全世界都在遭受着新冠疫情的影响。春节的时候我很害怕,但是很感谢中国,还有中国的老师们对我们的照顾,让我们顺利地度过了那段艰难的时间。现在我们可以正常地学习生活。今天我们学习了这个会议的内容,我很有启发,现在的中国正朝着越来越好的方向发展,相信中国会越来越好。祝福中国。


亚瑟(KAMGAR YASER),阿富汗藉,硕士:

A country that sets its aims and goals, then shows its achievements to its people is without a doubt is a country that has strong sense of responsibility and will. Behind all this is a 68 year old man who shoulders all the responsibility,President Xi Jinping. China clearly achieved and improved in all fronts:security, diplomacy, military etc. With President Xi Jinping as its core, the People's Liberation Army (PLA) continuesto grow in strength, and the humiliating diplomacy of old China was put to an end. As an international student in China,I'm grateful to see history in making right in front of my eyes, seeing strong rising of China.

中文大意:一个能够设立目标并为人民兑现承诺的国家,无疑有着强烈的责任感和使命感。这位68岁的长者——习近平总书记——扛起一切的重量。中国已经实现了全方位的发展和提升:安防、外交、军事等等。以习近平同志为核心的党中央,中国人民解放军变得愈发强大,旧中国的屈辱外交早已结束。作为一名来华留学生,我非常荣幸能够亲眼见证这样的历史,看到中国的强大复兴。


阿里(GYLYCHMAMMEDOV ARSLAN),土库曼斯坦藉,博士:

As a foreign student here in China, we strongly believe and support that the Communist Party of China and the Chinese people will build upon the great glories and victories in future.

中文大意:作为一名来华留学生,我们坚信并拥护中国共产党和中国人民,未来将取得更大的辉煌和成就。


巴瑞(ABUBAKARR BARRIE),塞拉利昂藉,本科:

In my opinion, the development of any nation depends on the structure of system of governance and the collaboration of the citizens together with the government. About 50 to 100 years ago, the average meal of a Chinese household was just a combination of cabbage, potato, and carrot. But with the reform and opening-up policy, initiative of the China One-Belt-One-Road, implementation of rules and regulations which were for the betterment of the country led them where they are today.

I wish the tenure of the 19th Central Committee of the Communist Party of China all best in its futureendeavorsand in realizing the Chinese Dream "实现中国梦". As LaoZi once said, "a journey of thousand miles begins with a single step".

中文大意:在我看来,任何国家的发展都离不开政府系统的架构以及人民群众的拥护。在50-100年前,中国百姓的一日三餐不过是土豆白菜。但改革开放、中国一带一路等政策的落实,让这个国家有了现在的成就。我盼望中国共产党能够取得更大的成就,实现中国梦。正如老子所言:“千里之行始于足下”。


丹尼尔(SHAFIQUE DANIAL ZAHID),巴基斯坦藉,博士:

Glad to hear today's Press Conference about Chinese government and their strategies in terms of CPC. On the occasion of sixth plenary session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China, i would like to say that CPC is one the best party in China and doing very well for the country, community and appreciate the leadership. Chinese President Xi plays a vital role in developing ofCPCand still working on that. Pakistan & China are always best friend ever. Recently,Pakistan &China celebrated 70th friendship birthday. I wish this friendship will grow day by day.This whole conversation tellsus about the development inChina and i appreciate the efforts of Chinese government regarding their wonderful initiatives towards betterment. I would like to thanks to HEU fortheefforts and takingcare of us at hard times. No doubt, good times come after hard times. They always provide us in a comfort zone and i always feel that China is my second home.

中文大意:很荣幸,今天聆听了新闻发布会。在中共第十九届六中全会之际,我想说,中国共产党始终为这个国家及其人民谋幸福。习近平总书记是中国共产党发展的核心力量,并且一直为之努力。中国和巴基斯坦永远是好朋友。今年是中巴建交70周年,我希望这样的友谊能够日益加深。此次大会向世人展示了中国的发展成就。我钦佩中国政府为实现民族复兴所做出的努力。在此,我要感谢哈工程,在艰难的时候对我们的照顾。俗话说,苦尽甘来。学校始终为我们创造舒适的环境,让我常常感到,中国是我的第二个家乡!


哈米德(ULLAH HAMID),巴基斯坦藉,硕士:

TheParty introducesthesocialism withChinesecharacteristics,which is much better than other systems.In every field of life,the Party has played an extraordinary job.TheParty understandsthe Comrade Mao Zedong vision and succeedsin implementing that for upliftingChina with demands ofNewEra. From poverty elevation to sustainable devolvement, national integration of different ethnic groups and harmony, educational evolution, industrialization, becoming international power than regional power,all these success isachieved by this Party in very short period of time in comparison with any other system or country.This is the live example for the rest of the world. The main thingisthatself-reliance is essential for every nation to achieve bigger-picture results, and the CPC is much aware of that.

中国共产党的中国特色社会主义优越于任何执政系统。中国共产党在生活的各个方面都取得了重大的成就。他们理解并运用毛泽东思想,带领中国人民走向新时代。从消除贫困到稳定发展、各民族大团结、教育改革、工业化,并在国际占有一席之地,中国共产党仅在很短的时间内就取得了如此多的成就。这是其他系统或国家无法比拟的,也为其他国家树立了鲜活的榜样。其中重要的一点是,自力更生才能取得更大的成就,而中国共产党深知这一点。


刘光兴(LUU QUANG HUNG),越南藉,博士:

中国特色社会主义道路是指引中国发展繁荣的正确道路,中国大踏步赶上了时代。中国共产党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位,反映了全党全军全国各族人民共同心愿,对新时代党和国家事业发展、对推进中华民族伟大复兴历史进程具有决定性意义。

中国共产党的百年奋斗深刻影响了世界历史进程,领导人民成功走出中国式现代化道路,创造了人类文明新形态,拓展了发展中国家走向现代化的途径。奋斗锻造了走在时代前列的中国共产党,形成了以伟大建党精神为源头的精神谱系,保持了党的先进性和纯洁性,党的执政能力和领导水平不断提高,中国共产党无愧为伟大光荣正确的党。

全党全军全国各族人民要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围。成功把中国特色社会主义推向二十一世纪,开启新纪元。

我也坚信,在过去一百年赢得了伟大胜利和荣光的中国共产党和中国人民,必将在新时代新征程上赢得更加伟大的胜利和荣光!


穆尔(NOR HASSAN YUSUF),索马里,硕士:

这次六中全会意义重大,中国共产党取得了诸多重大成就,其中包括消除绝对贫困。而现在的目标是进一步扩大成就,让中国真正走向现代化,成为一个人民生活质量更高的国家,这一点非常重要。我们看到,各部门、军队和人民之间的协同作用越来越大。

在华留学多年,我观察到,这里是一个始终如一地致力于人民幸福、朝着一个共同目标努力的国家。

编辑:胡莹洁  审核:胡莹洁
视觉
新闻最新 更多>