11月14日晚6时30分,著名文学翻译家,中国海洋大学外国语学院教授林少华应阳光论坛之邀,在启航学术报告厅为我校师生带来了一场题为“村上春树:‘孤独’和‘鸡蛋’之间”的讲座。
林教授作为国内公认的与“村上魂”最为相近的村上春树译者,对于村上春树其人其作也有着独特而深刻的见解。在讲座中,他将村上春树从初出茅庐到截止至今的写作生涯分为两个阶段:第一个阶段是其作家生涯的前15年,这一时期的作品的主题是现代社会都市人的微不足道而刻骨铭心的孤独,具有通常意义上的“小资情调”,是作品的暖色时期;第二个阶段则是后15年,此时的村上已经走出了孤独而温暖的心灵后花园,直视体制等对个人的束缚,是作品呈现“刚性”的冷色时期。
林少华教授先是从自身近年来由于双亲相继去世感受到的“孤独”这一话题切入,在举出古今中外的思想家,哲学家及文学家和他们的孤独后提出,孤独正是村上作品中最为突出与动人的特点。他还同时指出,村上作品中的孤独并不含有悲剧性,这样的孤独本身仅是一种带有宿命色彩的叹息。林教授为同学们回忆了自己与村上春树的对话,村上在对话中对孤独进行了解释,认为,孤独能使人与人之间产生关联感。随后,林教授还分析了村上作品关注点的变化,并表示,如果说前期村上是作为一个文人意义上的作家,那么后期的村上就成为了一名西方意义的知识分子。在这一时期的代表事件是村上在领取“耶路撒冷文学奖”时所发表的关于高墙与鸡蛋的讲演。林教授详细解析了讲演的内容,他介绍说,这一时期的村上作品中充满了对社会体制禁锢下的普通人的同情,此时的村上因为高度的社会责任感而站在了弱者的一边,成为了一名为弱者发言的战士,这也是他值得尊重最主要的理由。
林教授睿智平和而又富有幽默感的讲座在同学们的掌声中结束。
【嘉宾简介】:
林少华,著名文学翻译家,中国海洋大学外国语学院教授,以翻译日本文学名著为大众熟知,译有《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》等村上春树文集32卷及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品35部,其中《唐招提寺之路》获第五届全国外国文学优秀图书奖一等奖(2001年),《挪威的森林》获2002年上海优秀图书奖二等奖,发表中日古诗比较和日本近现代文学研究方面的学术论文20余篇。